¿Cuáles son algunas marcas registradas del humor japonés?
Respuestas
11/15/2024
Drake Bubbico
Slapstick es un gran favorito (manzai).
A veces, ver a una persona ser reprendida (si es un acto y no un conflicto real) es humorístico. Tora-san (Atsumi Kiyoshi) solía reprender malvadamente a varios amigos y familiares en su querida serie de películas.
Los cuentos o bromas sobre cómo alguien hizo algo realmente tonto o absurdo o cómo las personas se malinterpretan persistentemente se consideran humorísticos (creo que esto se remonta, entre otras fuentes, a Rakugo (los artistas se sientan en un cojín en el vestido de oreja de Edo y giran historias suavemente divertidas) los artistas intérpretes o ejecutantes se parecen a los raconteurs): desearía haber prestado más atención al humor rakugo, pero generalmente es un juego de palabras, las debilidades de la condición humana y el ceño relativamente alto, probablemente el champán y el caviar de la comedia japonesa para aquellos que pueden apreciarlo.
En una vena más baja, un personaje tipo bufón (generalmente tonto pero ocasionalmente agudo) como Baka Tono sama de Shimura Ken (Señor de la guerra tonto) es o ha sido popular.
Las personas que se comportan de alguna manera saben que no deberían hacerlo.
Las personas se comportan de manera extraña o incorrecta porque todos a su alrededor lo están haciendo (los japoneses son conscientes de su afición al pensamiento grupal y pueden usar sus excesos para el humor) y lo que resulta de las excepciones intencionadas o de otra manera a una convencionalidad tan rígida (Tampopo de Itami Juzo muestra algunos de estos) por ejemplo, la escena de comer espagueti y la escena de ramen de la junta directiva).
Cosas muy incongruentes como personas sin hogar detrás del hotel New Otani siendo expertos en alta cocina (porque eso es lo que han estado buscando).
Obsesión (hace unos años, el "Do ketchi" o el comportamiento ultra tacaño de las amas de casa y su orgullo e incluso competitividad para ver quién podría ser más Do ketchi es un ejemplo).
Mimetismo (monomane) talentos japoneses y muchas otras personas son perversamente buenos en esto. Un compañero llamado Koroke solía ser bastante popular para esto. La imitación es, por supuesto (como en otros lugares) de personas famosas o conocidas por el público. Los jefes, cónyuges, etc. son ocasionalmente acanalados, pero generalmente son costillas relativamente aficionadas. Nada como la mímica o, peor aún, los asados en América del Norte.
Entrando en una mala situación, uno no se atreve a confesar que se metió y se esforzó por mantener al gato en la bolsa.
Alentando con gran confianza las cosas que la mayoría de las personas desearían ser atsukamashii (¿descaradas?) Lo suficiente como para decir pero no lo harán (Crayon no Shin chan, etc.) Esto es más divertido cuando lo que la gente realmente quiere decir no es tan redimible socialmente.
Los japoneses pueden encontrar ciertos estilos o costumbres rurales o locales divertidos (es decir, aunque más a menudo los celebran) Las semillas de heno rurales de Shimura Ken o Yoshi Ikuzo son particularmente notables. Las bromas sobre el dialecto no son infrecuentes.
Los juegos de palabras japoneses adoran el doble sentido y el simple sinsentido lingüístico (como ha señalado otro afiche). Palabras inesperadamente utilizadas de una manera "apagada". Una vez, antes de dominar el japonés, quise decir "No, gracias" cuando me ofrecieron algo a la hora de la cena. Respondí "Arigato gozaimasen", que es el negativo de "Arigato gozaimasu" o "gracias". Técnicamente eso es "no, gracias" (literalmente, la traducción de arigato gozaimase dice [su amabilidad me ha hecho] difícil de existir. Así que Arigato gozaimasen significa que [su amabilidad] no [lo ha hecho] difícil de existir. Es decir, su amabilidad era inadecuado, por lo que sería una forma bastante perturbadora de decir "No, no te agradezco" si los japoneses pensaran en ello. No sé si mis oyentes hicieron algún tipo de análisis interno, pero lo que dije fue tan improbable que todos estallaran riendo. Un estudiante japonés aventurero que no es particularmente tímido tiene muchas de esas experiencias. Por cierto, la forma correcta de decir "no gracias" en japonés en esa situación es "Kekko desu".
A los japoneses les gusta el humor subido de tono especialmente si hay algún aspecto físicamente ridículo al respecto. No creo que a los japoneses les guste tanto como a otras culturas. Sin embargo, he escuchado algunas canciones impresionantes y divertidas (probablemente bebiendo canciones de algún tipo).
Humor étnico o religioso o similar que a los japoneses les resulta relativamente difícil de apreciar (la antigua cuestión de la homogeneidad). Los japoneses ocasionalmente hacen bromas sobre "Gaijin" o los extranjeros, pero es porque se los percibe como no sabiendo cómo comportarse en la sociedad japonesa. como rasguños humorísticos como consecuencia y es de la misma veta que el humor de comportamiento tonto o inapropiado anterior. También vea el humor "rural" arriba.
La mayoría, si no todos, los rasgos son universales para todas las personas (al igual que muchas otras vetas del humor no mencionadas). Estas son las que creo que más disfrutan los japoneses.
PC, aunque los japoneses lo saben, en este punto todavía no es universalmente aplicable al humor aquí.
Las personas tienen razón en que el costo generalmente es de $ 35 por día hasta un máximo de $ 60 por día. Claro, hay una tarifa por hora, pero generalmente no manejas y pagas los peajes para llegar a la ciudad y solo te quedas una o dos horas. Eso significa que probablemente pagará la tarifa diaria. En general, el Edison ParkFast de $ 35 / día ha sido el más barato, hasta cerca del World Trade Ce...
Respuestas
Slapstick es un gran favorito (manzai).
A veces, ver a una persona ser reprendida (si es un acto y no un conflicto real) es humorístico. Tora-san (Atsumi Kiyoshi) solía reprender malvadamente a varios amigos y familiares en su querida serie de películas.
Los cuentos o bromas sobre cómo alguien hizo algo realmente tonto o absurdo o cómo las personas se malinterpretan persistentemente se consideran humorísticos (creo que esto se remonta, entre otras fuentes, a Rakugo (los artistas se sientan en un cojín en el vestido de oreja de Edo y giran historias suavemente divertidas) los artistas intérpretes o ejecutantes se parecen a los raconteurs): desearía haber prestado más atención al humor rakugo, pero generalmente es un juego de palabras, las debilidades de la condición humana y el ceño relativamente alto, probablemente el champán y el caviar de la comedia japonesa para aquellos que pueden apreciarlo.
En una vena más baja, un personaje tipo bufón (generalmente tonto pero ocasionalmente agudo) como Baka Tono sama de Shimura Ken (Señor de la guerra tonto) es o ha sido popular.
Las personas que se comportan de alguna manera saben que no deberían hacerlo.
Las personas se comportan de manera extraña o incorrecta porque todos a su alrededor lo están haciendo (los japoneses son conscientes de su afición al pensamiento grupal y pueden usar sus excesos para el humor) y lo que resulta de las excepciones intencionadas o de otra manera a una convencionalidad tan rígida (Tampopo de Itami Juzo muestra algunos de estos) por ejemplo, la escena de comer espagueti y la escena de ramen de la junta directiva).
Cosas muy incongruentes como personas sin hogar detrás del hotel New Otani siendo expertos en alta cocina (porque eso es lo que han estado buscando).
Obsesión (hace unos años, el "Do ketchi" o el comportamiento ultra tacaño de las amas de casa y su orgullo e incluso competitividad para ver quién podría ser más Do ketchi es un ejemplo).
Mimetismo (monomane) talentos japoneses y muchas otras personas son perversamente buenos en esto. Un compañero llamado Koroke solía ser bastante popular para esto. La imitación es, por supuesto (como en otros lugares) de personas famosas o conocidas por el público. Los jefes, cónyuges, etc. son ocasionalmente acanalados, pero generalmente son costillas relativamente aficionadas. Nada como la mímica o, peor aún, los asados en América del Norte.
Entrando en una mala situación, uno no se atreve a confesar que se metió y se esforzó por mantener al gato en la bolsa.
Alentando con gran confianza las cosas que la mayoría de las personas desearían ser atsukamashii (¿descaradas?) Lo suficiente como para decir pero no lo harán (Crayon no Shin chan, etc.) Esto es más divertido cuando lo que la gente realmente quiere decir no es tan redimible socialmente.
Los japoneses pueden encontrar ciertos estilos o costumbres rurales o locales divertidos (es decir, aunque más a menudo los celebran) Las semillas de heno rurales de Shimura Ken o Yoshi Ikuzo son particularmente notables. Las bromas sobre el dialecto no son infrecuentes.
Los juegos de palabras japoneses adoran el doble sentido y el simple sinsentido lingüístico (como ha señalado otro afiche). Palabras inesperadamente utilizadas de una manera "apagada". Una vez, antes de dominar el japonés, quise decir "No, gracias" cuando me ofrecieron algo a la hora de la cena. Respondí "Arigato gozaimasen", que es el negativo de "Arigato gozaimasu" o "gracias". Técnicamente eso es "no, gracias" (literalmente, la traducción de arigato gozaimase dice [su amabilidad me ha hecho] difícil de existir. Así que Arigato gozaimasen significa que [su amabilidad] no [lo ha hecho] difícil de existir. Es decir, su amabilidad era inadecuado, por lo que sería una forma bastante perturbadora de decir "No, no te agradezco" si los japoneses pensaran en ello. No sé si mis oyentes hicieron algún tipo de análisis interno, pero lo que dije fue tan improbable que todos estallaran riendo. Un estudiante japonés aventurero que no es particularmente tímido tiene muchas de esas experiencias. Por cierto, la forma correcta de decir "no gracias" en japonés en esa situación es "Kekko desu".
A los japoneses les gusta el humor subido de tono especialmente si hay algún aspecto físicamente ridículo al respecto. No creo que a los japoneses les guste tanto como a otras culturas. Sin embargo, he escuchado algunas canciones impresionantes y divertidas (probablemente bebiendo canciones de algún tipo).
Humor étnico o religioso o similar que a los japoneses les resulta relativamente difícil de apreciar (la antigua cuestión de la homogeneidad). Los japoneses ocasionalmente hacen bromas sobre "Gaijin" o los extranjeros, pero es porque se los percibe como no sabiendo cómo comportarse en la sociedad japonesa. como rasguños humorísticos como consecuencia y es de la misma veta que el humor de comportamiento tonto o inapropiado anterior. También vea el humor "rural" arriba.
La mayoría, si no todos, los rasgos son universales para todas las personas (al igual que muchas otras vetas del humor no mencionadas). Estas son las que creo que más disfrutan los japoneses.
PC, aunque los japoneses lo saben, en este punto todavía no es universalmente aplicable al humor aquí.
Espero que sea de ayuda.